THE BEAUTY OF BEER

THE BEAUTY OF BEER

* In this workshop we will discuss the beauty of beer in all its glorious forms and flavours. Discover the history, how it is made, the origins of beer’s language and beer culture, debate the diverse contributions from the different schools of beer, do a beer quiz and finally reach an enlightened (and possibly slightly drunken...) state as we end with the philosophy of beer.

Como usar uma das palavras mais importantes em inglês : Aula #3

Bem vindo ao ‘Inglês Iluminado’: uma série de aulas de inglês para brasileiros que trazem um pouco de iluminação e sabedoria para o nosso dia a dia.

A inspiração pela esta terceira aula foi um conto chamado ‘Cliffhanger’ ou ‘Gancho’ em Português.

Cliffhanger

One day while walking through the wilderness a man stumbled upon a vicious tiger. He ran but soon came to the edge of a high cliff. Desperate to save himself, he climbed down a vine and dangled over the fatal precipice.

As he hung there, two mice appeared from a hole in the cliff and began gnawing on the vine.

Suddenly, he noticed on the vine a plump wild strawberry. He plucked it and popped it in his mouth. It was incredibly delicious!
 

Gancho

Um dia, enquanto caminhava pela selva, um homem se deparou com um tigre feroz. Ele correu, mas logo chegou na beira de um alto penhasco. Desesperado para se salvar, ele desceu uma videira e se equilibrou sobre o precipício fatal.

Enquanto ele pendia lá, dois ratos apareceram de um buraco no penhasco e começaram a roer a videira.

De repente, ele percebeu na videira um morango selvagem e carnudo. Ele puxou-o e colocou-o na boca. Estava incrivelmente delicioso!
 

VOCABULÁRIO

  • cliffhanger: (noun) [Portuguese: gancho] – an ending to an episode of a serial drama that leaves the audience in suspense. Conhecido popularmente como “gancho”, cliffhanger é aquele final de episódio que te deixa louco para ver o próximo. Também literalmente cliffhanger significa “à beira do precipício”.
  • wilderness: (noun) [Portuguese: região selvage / selva] – an uncultivated, uninhabited, and inhospitable region.
  • to stumble upon: (verb) [Portuguese: tropeçar com] - to find or meet by chance
  • edge: (noun) [Portuguese: beira] – “He ran but soon came to the edge of a high cliff”.
  • cliff: (noun) [Portuguese: penhasco] - a steep rock face, especially at the edge of the sea.
  • vine: (noun) [Portuguese: videira] – a climbing or trailing woody-stemmed plant of the grape family.
  • to dangle over: (verb) [Portuguese: se equilibrar] – “He dangled over the fatal precipice”.
  • mice: (noun) [Portuguese: ratos] – The plural of mouse.
  • to gnaw: (verb) [Portuguese: roer] – to bite at or nibble something persistently.
  • plump: (noun) [Portuguese: gordo, carnudo] – having a full rounded shape.
  • to pluck: (verb) [Portuguese: gancho] – to take hold of (something) and quickly remove it from its place; pick.
  • He popped the strawberry in his mouth: (sentence) [Portuguese: Ele colocou o morango na sua boca].

 

A diferença entre 'Professor' e 'Teacher' em inglês : Aula #2

Bem vindo ao ‘Inglês Iluminado’: uma série de aulas de inglês para brasileiros que trazem um pouco de iluminação e sabedoria para o nosso dia a dia.

A inspiração pela esta segunda aula foi um conto chamado ‘Time to die’ ou ‘A Hora de Morrer’ em Português.

Time to Die

Ikkyu, the Zen master, was very clever even as a boy. His teacher had a precious teacup, a rare antique. Ikkyu happened to break this cup and was greatly perplexed. Hearing the footsteps of his teacher, he held the pieces of the cup behind him. When the master appeared, Ikkyu asked: “Why do people have to die?”

“This is natural,” explained the older man. “Everything has to die and has just so long to live.”

Ikkyu, producing the shattered cup, added: “It was time for your cup to die.”

A Hora de Morrer

Ikkyu, o mestre do Zen, era muito esperto mesmo quando criança. O professor dele tinha uma xícara de chá preciosa, uma antiguidade rara. Ikkyu quebrou esta xícara e ficou muito perplexo. Ao ouvir os passos de seu professor, ele segurou os pedaços da xícara atrás dele. Quando o mestre apareceu, Ikkyu perguntou: "Por que as pessoas têm que morrer?"

"Isso é natural", explicou o homem mais velho. "Tudo tem que morrer e tem um certo tempo para viver".

Ikkyu, mostrando a xícara quebrada, acrescentou: "Era a hora da sua xícara morrer".

VOCABULÁRIO

  • zen: (noun) [Portuguese: zen] – a Japanese school of Mahayana Buddhism emphasizing the value of meditation and intuition.
  • clever: (adjective) [Portuguese: esperto] – quick to understand, learn, and devise or apply ideas; intelligent.
  • teacher: (noun) [Portuguese: professor] – a person who teaches, especially in a school.
  • professor: (noun) [Portuguese: professor] – a teacher of the highest rank in a college or university.
  • teacup: (noun) [Portuguese: xícara de chá] – a cup from which tea is drunk.
  • antique: (noun) [Portuguese: antiguidade] – a collectible object such as a piece of furniture or work of art that has a high value because of its considerable age.
  • to break: (verb) [Portuguese: quebrar] – separate or cause to separate into pieces as a result of a blow, shock, or strain.
  • perplexed: (adjective) [Portuguese: perplexo] – completely baffled; very puzzled.
  • footsteps: (noun) [Portuguese: passos] – a step taken by a person in walking, especially as heard by another person
  • to die: (verb) [Portuguese: morrer] – (of a person, animal, or plant) stop living.
  • shattered: (adjective) [Portuguese: quebrado / destruído] – broken into many pieces.